Translation Method of English Hymn Song into Indonesian Version in Kidung Jemaat

Lola Purba, Winda Setiasari

Abstract


This study aimed to find out what, how, and why the translation methods became the most dominant in translating English Hymn song in kidung jemaat. This study used a descriptive qualitative approach. The data of this study were 22 songs lyrics by E.L.Pohan. The source of the data was taken from kidung jemaat Hymn song book. The result of this study showed that there are three types of methods used in translating English Hymn song lyrics in to Indonesian language. The most dominant used by the translator is the Adaptation method (68,18%). The adaptation method is the most dominantly used by the translator because it retains the meaning contained in the SL, even though the words are substituted to fit the culture and rythmic calculation of each lyrics word, without altering the original meaning.


Keywords


Translation, Methods, Lyrics, Hymn song

Full Text:

PDF


DOI: https://doi.org/10.24114/tj.v11i4.44040

Article Metrics

Abstract view : 55 times
PDF - 41 times

Refbacks

  • There are currently no refbacks.


Copyright (c) 2023 Lola Purba, Winda Setiasari

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License.

EDITORIAL OFFICE

Universitas Negeri Medan
Jl. Willem Iskandar / Pasar V, Medan, Sumatera Utara –Indonesia, Postal Code 1589, ZIP Code 20221

Email: transformjournal@unimed.ac.id