Metafora dan Strategi Penerjemahannya pada Surat Ali Imran Versi Indonesia dan Inggris
Abstract
Metafora adalah ekspresi bahasa kiasan yang memberikan kognisi dan membuat bahasa terlihat lebih estetis. Ungkapan ini sering ditemukan dalam Al-Qur'an yang harus dipahami dengan baik, karena makna Al-Qur'an terkadang dinyatakan secara tersurat dan kadang tersirat dengan memakai bahasa kiasan. Penerjemahan metafora pada kitab suci merupakan sebuah tantangan tersendiri karena kitab suci ini memiliki kandungan kesusastraan yang tinggi, sehingga, terjemahan yang baik harus mampu mempertahankan keindahan unsur sastra maupun kandungan makna yang disampaikan. Penelitian ini mengkaji metafora dalam Al-Qur’an Surat Ali Imran dan strategi penerjemahannya dalam versi Bahasa Indonesia dan Inggris. Penelitian ini menggunakan metode deskriptif kualitatif untuk menganalisis metafora serta strategi yang digunakan untuk menerjemahkan metafora tersebut. Data diambil dari terjemahan Bahasa Inggris dan Bahasa Indonesia pada Surat Ali Imran. Hasil penelitian ini menunjukkan bahwa terdapat beberapa ekspresi metafora dalam Surat Ali Imran serta terdapat dua strategi penerjemahan metafora yang diterapkan dalam versi bahasa Inggris dan tiga strategi dalam versi bahasa Indonesia. Strategi tersebut adalah mereproduksi citra yang sama dalam bahasa sasaran, mengubah metafora menjadi maknanya, dan menggabungkan metafora dengan makna (hanya dalam versi bahasa Indonesia).
Full Text:
PDFDOI: https://doi.org/10.24114/kjb.v11i2.36131
Article Metrics
Abstract view : 334 timesPDF - 227 times
Refbacks
- There are currently no refbacks.
Copyright (c) 2022 Achmad Saifur Rijal, Fathor Rasyid, Zainur Rofiq
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.
Kode: Jurnal Bahasa
Kode: Jurnal Bahasa is licensed under a
Creative Commons Attribution 4.0 International License