Pergeseran Bentuk dalam Terjemahan Novel Central Park Karya Guillaume Musso

Authors

  • Amelia Dwi Zaharani
  • Dudung Gumilar
  • Farida Amalia

DOI:

https://doi.org/10.24114/185t6292

Abstract

Penelitian ini berfokus pada pergeseran bentuk yang terjadi dalam terjemahan novel Central Park karya Guillaume Musso yang diterjemahkan ke dalam bahasa Indonesia oleh Yudith Listiandri pada 2019. Tujuan dari penelitian ini adalah untuk mengetahui pergeseran bentuk yang terjadi dalam penerjemahan novel tersebut. Penelitian ini menggunakan teori pergeseran bentuk Catford. Penelitian ini menggunakan metode deskriptif kualitatif. Proses pengambilan sampel dilakukan dengan teknik purposive sampling dan pengumpulan data dikumpulkan dengan teknik collecting and examining. Berdasarkan hasil analisis, ditemukan sebanyak 116 data yang di dalamnya terjadi pergeseran bentuk. Pergeseran yang terjadi terdiri atas pergeseran tataran sebanyak 7 data dan pergeseran kategori sebanyak 123 data. Pergeseran kategori yang terjadi meliputi pergeseran struktur sebanyak 29 data, pergeseran unit sebanyak 55 data, pergeseran kelas kata sebanyak 23 data, dan pergeseran intra-sistem sebanyak 16 data. Sebagian besar data pergeseran bentuk berada dalam kategori pergeseran unit. Penelitian ini menunjukkan bahwa pergeseran bentuk dalam terjemahan sangatlah beragam yang dilakukan untuk mencari kesetaraan pada bahasa sumber (BSu). Hasil penelitian ini diharapkan dapat membantu peneliti lainnya untuk menganalisis karya sastra bahasa Prancis. 

Kata Kunci: Pergeseran Bentuk, Penerjemahan, Novel, Bahasa Prancis, Bahasa Indonesia

References

Downloads

Published

2026-05-12