ANALISIS TERJEMAHAN PETUNJUK PEMAKAIAN PRODUK-PRODUK HERBALIFE NUTRITION

Nur Fadhilah Adelina

Abstract


Abstract: Translation Analysis Instructions for Use of Herbalife Nutrition Products. This study aims to find the dominant translation techniques in translating the instructions for the use of Herbalife Nutrition products and also to find the cause of the dominant translation technique in translating the Herbalife Nutrition product instructions using the translation techniques of Molina and Albir. The type of research used in this study is content analysis. Data collection techniques that is by reviewing documents and archives (content analysis). The results of the study it is known that the technique literally ranks first (16), followed by the usual equivalence technique (5) and transposition (5) other than appearing only one in each other technique. Of the nine translation techniques are known  2  translation are literal technique and uquivalence commonly oriented to source language, while 7 other techniques oriented to the target language.

Keywords: Quality Translation, Translation Technique, Herbalife NutritionTop of Form

 

Abstrak: Analisis Terjemahan Petunjuk Pemakaian Produk-Produk Herbalife Nutrition. Penelitian ini bertujuan untuk menemukan teknik penerjemahan yang dominan dalam menerjemahkan petunjuk pemakaian produk – produk Herbalife Nutrition dan juga untuk menemukan sebab pemakaian teknik penerjemahan yang dominan dalam menerjemahkan petunjuk pemakaian produk-produk Herbalife Nutrition dengan menggunakan teknik penerjemahan Molina dan Albir. Jenis penelitian yang digunakan dalam penelitian ini ialah content analysis. Teknik pengumpulan data yaitu dengan mengkaji dokumen dan arsip (content analysis). Hasil penelitian ini yaitu diketahui bahwa teknik harfiah menempati urutan pertama  (16), diikuti teknik kesepadanan lazim (5) dan transposisi (5) selainnya hanya muncul satu dalam setiap teknik lainnya. Dari ke sembilan teknik penerjemahan di atas, diketahui 2 teknik penerjemahan yaitu teknik harfiah dan kesepadanan lazim berorientasi pada bahasa sumber, sedangkan 7 teknik lainnya berorientasi pada bahasa sasaran.

Kata Kunci : Kualitas Terjemahan, Teknik Terjemahan,  Herbalife Nutrition




DOI: https://doi.org/10.24114/jh.v8i1.10581

Article Metrics

Abstract view : 510 times

Refbacks

  • There are currently no refbacks.


Copyright (c) 2018 Nur Fadhilah Adelina

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License.

Jurnal Handayani PGSD FIP UNIMED is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License.

 
slot gacor slot