SUBTITLING STRATEGIES IN OMETV: A CASE STUDY OF INDAH ASMIGIANTI
Abstract
Keywords
Full Text:
PDFReferences
Ary, D., L. Jacobs and A. Razavieh. (2010). Introduction to Research in Education (8thed). Belmont: Wadsworth Cengage Learning.
Bodgan, R. C and S. K. Biklen. (1998). Qualitative Research for Education: An Introduction to Theory and Methods (Third Edition). Boston, MA, USA: Allyn and Bacon.
Chang, Y. (2012). A Tentative Analysis of English Film Translation Characteristics and Principles. Theory and Practice in Language Studies, 2(1). Finland: Academy Manufacture.
Dries, J. 1995. Dubbing and Subtitling: Guidelines for Production and Distribution. Germany. European Institute for the Media.
Ghaemi, F and J. Benyamin. (2010). Strategies used in the translation of interlingual subtitling. Journal of English Studies Islamic Azad University, Science and Research Branch, 1(1), 39-49.
Gottlieb, H. (2004). Subtitles and International Anglification. Nordic Journal of English Studies 3. 1 .pp: 219-230.
Kholiq, M and Agustine. E. (2020). Subtitling Strategies in “The Boss Baby: Back in Business” Series. Ethical Lingua: Journal of Language Teaching and Literature, 7(1), 22-27.
Pasaribu, A. E. A. (2022). Translation Strategies of Subtitling Java Heat Movie. LingLit Journal Scientific Journal for Linguistics and Literature, 3(1), 24-30.
Sukhemi, S. (2022). OmeTV Video Chat Application in Improving Student Speaking Skill at SMA Negeri 2 Parepare. IAIN Parepare.
Suryanto, S and M. Y. Fitrawa. (2023). The Use of Ome-TV Application as a Technological Medium to Practice English Speaking Skills. In E3S Web of Conferences. EDP Sciences.
DOI: https://doi.org/10.24114/lt.v20i3.58570
Article Metrics
Abstract view : 41 timesPDF - 47 times
Refbacks
- There are currently no refbacks.
Copyright (c) 2024 Nurul Huda Ahmad Hasibuan