ANALYSE CONSTARTIVE ENTRE L’ADJECTIF FRANÇAIS ET INDONÉSIEN
Abstract
La langue sert à communiquer. La communication se construit par des phrases soit à l’orale ou à l’écrit. La phrase se construit par l’espèce de mot qui s’occoupe de sa fonction syntaxique qui se trouve dans la langue. L’espèce de mots se compose du verbe, de l’adjectif, d’adverbe, de la préposition, de pronom, de la conjonction, etc. Chaque espèce de mots chacun possède la règle. Comme l’adjectif est un mot que l’on joint au nom pour le qualifier ou pour le détérminer. L’adjectif explique le caractère ou la condition d’une chose possède une régle qui n’est pas pareil entre une langue avec les autres langues. L’adjectif en français connaît l’accord avec le nombre et le genre du nom, tandis que en indonésien, cette langue ne les connaît pas du tout. Cette différence rend toujours mal chez les apprenants du français ou ceux de l’indonésien. Voilà pourquoi l’auter a envie de créer un article qu’il s’agit de l’analyse constrastive de l’adjectif français et indonésien, à fin de pouvoir faciliter surtout les apprenants qui apprennent ces deux langues.
Mots clés: Analyse constrastive, adjectif français et indonésien.
Full Text:
PDFDOI: https://doi.org/10.24114/bhs.v0i79%20TH%2037.2623
Article Metrics
Abstract view : 207 timesPDF - 0 times
Refbacks
- There are currently no refbacks.
Copyright (c) 2010 Isda Pramuniati
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License.
Alamat: Jl. Willem Iskandar Psr V Medan Estate, Medan 20221
Telp: (061) 6623942
Laman: http://jurnal.unimed.ac.id/2012/index.php/bahas