TRANSPOSITION DU MODE CONDITIONNEL DANS LA TRADUCTION DU ROMAN « LA PESTE » D’ALBERT CAMUS EN INDONÉSIEN
Abstract
Le but de cette recherche est de savoir quelle transposition et quelle valeur du mode conditionnel qui se trouvent dans la traduction du roman La Peste. La méthode utilisée est la méthode descriptive qualitative. On utilise la théorie de Catford et Isabelle et Chollet, et utilise le roman et la traduction du roman La Peste d’Albert Camus comme les sources de données. Le résultat montre qu’il y a 45 de mode conditionnel. Il existe 3 types de la transposition du mode conditionnel, ce sont la transposition de voix active à la voix passive (3 fois), la transposition d’unité (21 fois), et la transposition de classe du mot (21 fois). Ensuite, il existe 8 valeurs du mode conditionnel, ce sont le souhait ou le désir (6 fois), l’hypothétique (11 fois), le conseil (8 fois), la probabilité (1 fois), le doute (3 fois), la demande (1 fois), l’imaginaire (2 fois) et le futur dans le passé (11 fois).
Mots Clés : Transposition, Mode Conditionnel, Roman
Full Text:
PDFDOI: https://doi.org/10.24114/hxg.v9i1.18917
Article Metrics
Abstract view : 146 timesPDF - 166 times
Refbacks
- There are currently no refbacks.
Copyright ©2021 Program Studi Pendidikan Bahasa Prancis Fakultas Bahasa dan Seni & Association des Professeurs de Français d'Indonésie (APFI)