LA MODULATION DU CHAMP LEXICAL DANS LA TRADUCTION DE BANDE DESSINÉE TINTIN AU CONGO (DU FRANÇAIS EN INDONÉSIEN)

KRISTIN WARUWU, Balduin Pakpahan, MARICE MARICE

Abstract


le but de cette recherche est de savoir  les noms trouvés dans la modulation des champs lexicals dans la bande dessinée Tintin au Congo, et pour savoir la classification de modulation trouvée dans la bande dessinée Tintin au Congo et la traduction en indonésien. L’objet de cette recherche est les noms qui se trouvent dans la bande dessinée Tintin au Congo et la traduction en indonésien. La théorie qui est utilisée dans cette recherche est la théorie de Newmark.

La méthode qui est utilisée est la descriptive qualitative. La source de donnée qui est utilisée est la bande dessinée Tintin au Congo et la traduction en indonésien.

Le résultat de la recherche montre que les 27 noms trouvés dans la modulation du champ lexical qui se compose de  14 noms trouvés dans la modulation  du champ lexical de nom du hyponyme à l’hyperonyme, et 13 noms trouvés dans La modulation  du champ lexical de nom du hyperonyme à l’hyponyme. Le résultat de la recherche montre aussi 3 nom trouvés en utilsant la modulation obligatoire et 24 noms trouvés en utilsant la modulation libre.

 

Les mots clés : Modulation, Champ lexical, Bande dessinée


Full Text:

PDF


DOI: https://doi.org/10.24114/hxg.v5i2.4658

Article Metrics

Abstract view : 331 times
PDF - 224 times

Refbacks

  • There are currently no refbacks.




Copyright ©2021 Program Studi Pendidikan Bahasa Prancis Fakultas Bahasa dan Seni & Association des Professeurs de Français d'Indonésie (APFI)