Les Expressions Idiomatiques Françaises dans La Bande Dessinée Boule et Bill de Jean Roba

Authors

  • Dzaroh Fitriannisa Universitas Negeri Jakarta
  • Ratna
  • Salman Al Farisi

DOI:

https://doi.org/10.24114/hxg.v14i2.70988

Keywords:

analyse qualitaitve, bande dessinée, Boule et Bill, idiomatiques françaises

Abstract

Cette recherche a pour but de savoir les expressions idiomatiques de la langue française utilisées dans la bande dessinée Boule et Bill de Jean Roba en se concentrant principalement sur l’identification des types d’expressions idiomatiques, en les classant selon trois catégories principales par Larger et Mimran (2004): 1) les expressions comparatives, 2) les expressions imagées et 3) les expressions culturelles, et décrit leur signification. L'approche utilisée est qualitative avec une méthode d'analyse de contenu. L’analyse consiste à lire l'intégralité de la bande dessinée, à noter les phrases contenant des expressions idiomatiques françaises en se référant aux dictionnaires des expressions idiomatiques de Kagout (2014) et Chollet & Robert (2008), puis à les regrouper par catégorie et à interpréter leur sens littéral et idiomatique dans le contexte de l'histoire. Les résultats montrent que sur 30 idiomes identifiés, 2 appartiennent à la catégorie des expressions comparatives, 22 à celle des expressions imagées, et 4 à celle des expressions culturelles, une expression combinant des expressions comparatives et des expressions imagées, et une autre expression combinant des expressions imagées et des expressions culturelles. Ces résultats indiquent que les expressions imagées constituent la catégorie d’expressions idiomatiques la plus dominante dans cette bande dessinée.

References

Benabbes, S. (2022). L'apport des expressions idiomatiques à la compréhension interculturelle. Cas des étudiants de L3 spécialisés en FLE. Multilinguales. 18. https://doi.org/10.4000/multilinguales.8424

Chaer, A. (2012). Linguistik umum. Jakarta: PT RINEKA CIPTA.

Chollet, I., & Robert, J. M. (2008). Les expressions idiomatiques. Paris: CLE International.

Gabriela Soare et Jacques Moeschler. (2013). Figement syntaxique, sémantique et pragmatique. Pratiques. 159-160: 23-41. https://doi.org/10.4000/pratiques.2808

Khelil, L. (2018). Bandes dessinées : le double défi de la langue et de la culture. Traduire. 239: 87-94. https://doi.org/10.4000/traduire.1586

Kogout, V. (2014). Dictionnaire des Expressions Idiomatiques Françaises. St. Petersburg: Anthology.

Larger, N., & Mimran, R. (2004). Vocabulaire Expliqué du Français. Paris: CLE International.

Miles, M. B., Huberman, A., & Saldaña, J. (2014). Qualitative data analysis: A methods sourcebook (3rd ed.). Thousand Oaks, CA: Sage.

Porée, M.-D. (2015). Les Expressions Françaises pour Les Nuls. Paris: Éditions First.

Rey, A., & Chantreau, S. (1989). Dictionnaire des expressions et locutions. Paris: Dictionnaires Le Robert.

Sudaryat, Y. (2008). Makna dalam Wacana Prinsip-Prinsip Semantik dan Pragmatik. Bandung: CV Yrama Widya.

Sulaeman, A., & Goziyah. (2019). Metodologi penelitian bahasa dan sastra. Jakarta: Edu Pustaka.

Tatah, N. (2021). L’enseignement des expressions idiomatiques en première année licence de FLE. Multilinguales. 16. https://doi.org/10.4000/multilinguales.7370

Zaim, M. (2014). Metode penelitian bahasa: Pendekatan Struktural. Padang: Penerbit FBS UNP Press Padang.

Zaki. C. (2025). Les Expressions Idiomatiques Françaises: Tout Un Univers Au-delà Des Mots. Journal of Scientific Researchin Arts. 26: 271-298. DOI: 10.21608/jssa.2025.325371.1673

Downloads

Published

2025-12-27

Issue

Section

Articles