TECHNIQUES OF TRANSLATING THESIS ABSTRACTS OF ECONOMICS DEPARTMENT STUDENTS IN MEDAN STATE UNIVERSITY
DOI:
https://doi.org/10.24114/jalu.v4i4.6693Abstract
The study deals with the techniques of translation on thesis abstracts inEconomics Department. The objectives of study were to identify the types of
translation techniques, to find out the most dominant type of translation
techniques used, and to describe the reasons of the translation techniques used in
translating thesis abstract. The study used descriptive qualitative design.
Nazir(1998: 34) states that descriptive qualitative is a method of research that
makes the description of the situation of events or occurrences clearer. It is
understood that descriptive qualitative is a method of research which provides the
description of situation, events or occurrences, so this method is an intention to
accumulate the basic data. Qualitative research involves analysis of data such as
words and phrases written in abstracts. The data were taken from twenty
translated thesis abstracts of Economic Department. The findings show that there
were eight techniques of eighteen techniques used in thesis abstracts. The most
dominant type of translation techniques was established equivalent due to the
translator intention to avoid misunderstanding by using the dictionaries and
particular equivalent known by target language. It is recommended that in doing
any translation, the most essential thing is to keep the meaning or the message of
the source language remains the same when it is being translated into the target
language.
References
Downloads
Published
2015-10-01
Issue
Section
Articles
License
Copyright (c) 2015 Sofyan Fernandes Hutauruk and Masitowarni Siregar

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License.
Authors who publish with this journal agree to the following terms:
- Authors retain copyright and grant the journal the right of first publication with the work simultaneously licensed under a Creative Commons Attribution License that allows others to share the work with an acknowledgment of the work's authorship and initial publication in this journal.
- Authors are able to enter into separate, additional contractual arrangements for the non-exclusive distribution of the journal's published version of the work (e.g., post it to an institutional repository or publish it in a book), with an acknowledgment of its initial publication in this journal.
- Authors are permitted and encouraged to post their work online (e.g., in institutional repositories or on their website) prior to and during the submission process, as it can lead to productive exchanges, as well as earlier and greater citation of published work (See The Effect of Open Access).
- This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License.
How to Cite
TECHNIQUES OF TRANSLATING THESIS ABSTRACTS OF ECONOMICS DEPARTMENT STUDENTS IN MEDAN STATE UNIVERSITY. (2015). LINGUISTICA, 4(4). https://doi.org/10.24114/jalu.v4i4.6693



