GOOGLE TRANSLATE ANALYSIS ERRORS IN ENGLISH-INDONESIA TRANSLATION TEXT: IDIOM CASES

Maya Farhanna Napitupulu, Farida Repelita Waty Kembaren, Ela Carmelia Mukti Sambas

Abstract


This article digs into the special issues of English-Indonesia translation, concentrating on the complex world of idiomatic phrases. Idioms, which are firmly ingrained in cultural nuances and linguistic complexity, provide a substantial challenge for automatic translation systems. The aims of this study is to examine morphological faults in translated texts using English idiom phrases translated by the Google Translate translation system. A qualitative research design with content analysis is used in this study. Discourse analysis is used in this study, and the research subjects are documents that were gathered from websites by researchers. The study employed document analysis as a means of data collecting by the researcher. By comparing the data to earlier studies on translation and morphology and examining mistakes in grasping idiomatic meaning, the researchers examined the data.  According to the findings of the study, there are three translation methods. Based on the morphology of the translation machine, there are eight GT translation errors. The study's findings give Google Translate valuable insight into the need for idiom translations to include additional morphological explanations in order to increase precision and to be revisited within the framework of morphological science.

Keyword : Google Translate, English – Indonesian Translation,  Morphology, English Idiom


Full Text:

PDF

References


Alam, Adi. 2020. Google Translate sebagai Altertanif Media Penerjemahan Teks Bahasa

Asing Ke Dalam Indonesia

Anindya, Widya Dara. dkk. 2022. Types of Translation Errors from Indonesia Language into

English in Pharmacy Journal Articles

Amelia, Ika Kartika. 2020. A Study Of The Translation Of Google Translate: An Error Analysis Of The Translation Of Eliza Riley’s Return to Paradise.: Jakarta : Jurnal

Ilmiah. Vol.16 No.2

Duan, M., Wuebker, J., & Han, X. (2022). Context-aware machine translation decoding.

Proceedings of the Association for the Advancement of Artificial Intelligence. https://doi.org/10.1609/aaai.v36i9.22281

Febry, Desti. 2022. The Effectiveness of Using Google Translate As a Tool For Assisting

Students In Doing Exercises In English Subject Classroom

Febryanto, Mohammad. dkk. 2021. Analysis Of Translation Techniques And Quality Of

Translated Term Of Mechanical Engineering In Accredited National Journals

Ilmi, Iptikarul. 2019. Morphological Errors On Arab-Indonesia Translation Text Using

Google Translate

Repelita Wati, Farida. 2022. How to Make Translation Research. K-media, Yogyakarta

Kemp,S.(2022).Digital 2022: Indonesia. DataReportal. https://datareportal.com/reports/digital-2022-indonesia

Muamar, F., Amrullah, A. F., Zainuddin, Z., & Rusdi, M. (2022). Google Translate issues in

translating English idioms into Indonesian. Journal of Applied Linguistics and Literature. https://doi.org/10.33369/joall.v7i1.16723

Ramírez-Esparza, N., García-Sierra, A., & Kuhl, P. K. (2022). The impact of language

superdiversity on artificial intelligence. Proceedings of the National Academy of

Sciences. https://doi.org/10.1073/pnas.2115093119

Swanson, D., & Campbell, S. (2018). Morphology in Second Language Acquisition: A Topic- Oriented Approach. In The TESOL Encyclopedia of English Language Teaching John

Wiley & Sons, Inc.




DOI: https://doi.org/10.24114/reg.v12i4.55153

Article Metrics

Abstract view : 56 times
PDF - 111 times

Refbacks

  • There are currently no refbacks.


Copyright (c) 2024 Farida Repelita

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.
slot gacor slot