Pakpahan, Balduin, Universitas Negeri Medan, Indonesia
-
Vol 7, No 1 (2018): HEXAGONE - Articles
L’ÉQUIVALENCE DU VERBE POLYSEMIQUE « FAIRE » DANS LA TRADUCTION DU ROMAN « LE CHARRETIER DE LA PROVIDENCE » EN FRANÇAIS ET EN INDONÉSIEN
Abstract PDF -
Vol 7, No 1 (2018): HEXAGONE - Articles
ANALYSE ORTOGRAPHIQUE DES MOTSEMPRUNTÉS DU FRANÇAIS EN INDONÉSIEN
Abstract PDF -
Vol 7, No 1 (2018): HEXAGONE - Articles
LA MÉTAPHORE DANS LES POÈMES FRANÇAISES D’ARTHUR RIMBAUD
Abstract PDF -
Vol 8, No 1 (2019): HEXAGONE - Articles
L’ANALYSE DES CONJONCTIONS DE CONCESSION ET SES ÉQUIVALENCES DANS LE ROMAN SOLITUDE MA MÈRE
Abstract -
Vol 8, No 1 (2019): HEXAGONE - Articles
TRANSPOSITION DU MODE GÉRONDIF DANS LA TRADUCTION DU ROMAN FRANÇAIS “MADAME BOVARY” EN INDONÉSIEN
Abstract PDF -
Vol 8, No 2 (2019): HEXAGONE - Articles
ANALYSE DU SENS CONNOTATIF DANS LES MÉDIAUX SOCIAUX PUBLIÉ PAR LES FRANCOPHONIES
Abstract PDF -
Vol 8, No 2 (2019): HEXAGONE - Articles
LA PERSONNIFICATION DANS LES FABLES DE JEAN DE LA FONTAINE
Abstract PDF
Copyright ©2021 Program Studi Pendidikan Bahasa Prancis Fakultas Bahasa dan Seni & Association des Professeurs de Français d'Indonésie (APFI)